5月14日,石家莊市政府新聞辦召開(kāi)《外籍人士在石指南》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《指南》)《漢英石家莊公示語(yǔ)辭典》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《辭典》)新聞發(fā)布會(huì)。石家莊市政府外事辦黨組副書(shū)記、副主任孟碩,石家莊市政府外事辦四級(jí)調(diào)研員馬占領(lǐng),石家莊市翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、石家莊學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)賀宇濤分別介紹《指南》《辭典》有關(guān)情況,并答記者問(wèn)。
編制兩部工具書(shū)的必要性
(一)關(guān)于編制《外籍人士在石指南》。石家莊市蓬勃發(fā)展的經(jīng)濟(jì)態(tài)勢(shì)以及日益開(kāi)放包容的社會(huì)環(huán)境,吸引了越來(lái)越多的外籍人士來(lái)石工作、學(xué)習(xí)和生活,成為石家莊市民大家庭的重要成員,也為石家莊發(fā)展建設(shè)作出了積極貢獻(xiàn)。面對(duì)全新的生活環(huán)境與文化背景,外籍人士在融入石家莊過(guò)程中不同程度地遇到一些實(shí)際困難。為此,市政府外事辦先后召開(kāi)市直相關(guān)部門(mén)、駐石高校、涉外企業(yè)、在石外籍友人、文化藝術(shù)工作者等座談會(huì),在充分了解和掌握在石外籍人士需求的基礎(chǔ)上,策劃并編制了《指南》,為外籍人士提供實(shí)用、便捷、貼心的資訊服務(wù)和辦事指南,進(jìn)一步提升對(duì)國(guó)際友人的接待能力和服務(wù)水平。未來(lái),市政府外事辦將持續(xù)關(guān)注外籍人士在石家莊的需求變化,不斷優(yōu)化升級(jí)這部指南的內(nèi)容,使之成為外籍朋友在石安居樂(lè)業(yè)的重要助手。
(二)關(guān)于編纂《漢英石家莊公示語(yǔ)辭典》。在市第十一次黨代會(huì)上,市委、市政府提出加快建設(shè)現(xiàn)代化、國(guó)際化美麗省會(huì)城市,要求以國(guó)際視野和戰(zhàn)略思維,進(jìn)一步提升經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、生態(tài)和城市發(fā)展質(zhì)量。公示語(yǔ)是指在公共場(chǎng)所使用的向公眾提供信息和行為指示的文字。正確、規(guī)范、統(tǒng)一的城市公示語(yǔ)英文標(biāo)識(shí)是城市國(guó)際化的重要基礎(chǔ),是“宜居宜業(yè)”的國(guó)際化城市環(huán)境的必備要素,直接關(guān)系到一座城市的國(guó)際形象。我市主要公共場(chǎng)所和交通要道大多使用了公示語(yǔ)英文標(biāo)識(shí),但是還有部分公共場(chǎng)所缺乏必要的英文標(biāo)識(shí),已有的公示語(yǔ)英文標(biāo)識(shí)不同程度地存在著不正確、不規(guī)范的問(wèn)題,與我市的城市國(guó)際化形象很不匹配。為此,非常有必要編纂出版《辭典》,以規(guī)范我市公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)工作,展示我市良好的國(guó)際化形象。
兩部工具書(shū)的編制過(guò)程
(一)《外籍人士在石指南》編制過(guò)程。按照市委外事委第六次會(huì)議精神,市政府外事辦會(huì)同相關(guān)部門(mén)策劃編印了這本《指南》。為加強(qiáng)《指南》編纂的嚴(yán)謹(jǐn)性和專(zhuān)業(yè)性,市政府外事辦歷時(shí)6個(gè)月認(rèn)真梳理了15個(gè)部門(mén)提供的外籍人士在石辦事流程及政策解釋等資料,對(duì)內(nèi)容進(jìn)行了科學(xué)合理分類(lèi),并由專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)進(jìn)行了通篇英文翻譯,為保障翻譯的準(zhǔn)確性,邀請(qǐng)外籍專(zhuān)家進(jìn)行3輪全面通校,確保了《指南》更符合外籍人士的閱讀習(xí)慣?!吨改稀芬詧D文并茂形式展現(xiàn)出來(lái),更加簡(jiǎn)明清晰,更容易閱讀和理解。
(二)《漢英石家莊公示語(yǔ)辭典》編纂過(guò)程。按照市委外事委第六次會(huì)議精神,市政府外事辦認(rèn)真籌劃,積極協(xié)調(diào)33個(gè)部門(mén)(單位)和縣(市、區(qū)),委托石家莊學(xué)院開(kāi)展《辭典》的編纂工作。市政府外事辦始終堅(jiān)持對(duì)標(biāo)對(duì)表一線開(kāi)放城市,聚焦服務(wù)我市國(guó)際化建設(shè),經(jīng)過(guò)認(rèn)真細(xì)致的工作,歷時(shí)一年時(shí)間,順利完成了搜集、翻譯和編纂任務(wù),并經(jīng)英語(yǔ)專(zhuān)家的嚴(yán)格審定后定稿,確保了辭典的權(quán)威性、準(zhǔn)確性,可作為規(guī)范我市公示語(yǔ)雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)的依據(jù)。
兩部工具書(shū)的主要內(nèi)容和特點(diǎn)
(一)《外籍人士在石指南》共五部分二十五個(gè)方面的辦事指引,主要有以下特色和亮點(diǎn):
1. 體現(xiàn)了開(kāi)放包容理念。為在城市工作、生活的外籍人士提供比較全面的辦事服務(wù)和指引,是城市開(kāi)放度和包容性的重要體現(xiàn)。特別是我市提出建設(shè)現(xiàn)代化、國(guó)際化美麗省會(huì)城市以來(lái),為更好服務(wù)在石外籍人士工作生活,市政府外事辦主動(dòng)對(duì)接一線開(kāi)放城市,牽頭編印了《指南》,石家莊成為省內(nèi)首個(gè)出臺(tái)外籍人士綜合性辦事服務(wù)指引的城市,在國(guó)內(nèi)省會(huì)城市中也走在前列。
2. 彰顯了細(xì)致服務(wù)理念。《指南》力求全面細(xì)致,整合了外籍人士關(guān)心的實(shí)用的政策性信息、服務(wù)性資訊等,包括簽證辦理、居留政策解讀、日常生活信息、教育醫(yī)療資源介紹、石家莊文化習(xí)俗普及以及各類(lèi)服務(wù)信息等,旨在幫助外籍朋友更快融入石家莊、留在石家莊,更好享受在石生活。
3. 展現(xiàn)了精益求精理念。《指南》成書(shū)后,先后邀請(qǐng)多位在石外籍人士對(duì)其在翻譯的準(zhǔn)確性以及內(nèi)容的全面性上嚴(yán)格校審,并按照建議補(bǔ)充完善,確?!吨改稀犯m合外籍人士的習(xí)慣,有效滿(mǎn)足外籍人士的需求。
(二)《漢英石家莊公示語(yǔ)辭典》共包含3萬(wàn)多個(gè)詞條。主要有以下特點(diǎn):
1. 收集詞條多。《辭典》全書(shū)包含3萬(wàn)多個(gè)詞條,總字?jǐn)?shù)約為26萬(wàn)字,其中中文17萬(wàn)字,英文9萬(wàn)字。正文主要由公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法總體規(guī)則和分項(xiàng)規(guī)則、漢英公示語(yǔ)以及索引三部分構(gòu)成。
2. 適用范圍廣。《辭典》漢英公示語(yǔ)內(nèi)容涵蓋了通用警示提示及功能信息、道路交通、地名、旅游景區(qū)、體育設(shè)施、文化娛樂(lè)、飲食菜品、商業(yè)服務(wù)、教育科技、醫(yī)療衛(wèi)生、組織機(jī)構(gòu)和職務(wù)職稱(chēng)、金融機(jī)構(gòu)、公檢法司、口岸等14個(gè)領(lǐng)域,能夠?yàn)椴煌脩?hù)提供全面便捷準(zhǔn)確的參考依據(jù)。
3. 結(jié)合實(shí)際緊。《辭典》漢英公示語(yǔ)充分考慮我市實(shí)際情況,所列詞條涵蓋了涉及我市獨(dú)有的地名、道路名、景區(qū)名、場(chǎng)所名等,充分體現(xiàn)了石家莊特色,更加有效滿(mǎn)足本市用戶(hù)需求。
答記者問(wèn)
人民日?qǐng)?bào)記者:《外籍人士在石指南》的發(fā)布對(duì)于城市的發(fā)展起到了哪些服務(wù)推動(dòng)作用?同時(shí),在哪些地方可以獲取到《指南》?
市政府外事辦四級(jí)調(diào)研員 馬占領(lǐng):
《指南》的發(fā)布具有多方面意義,主要體現(xiàn)在:
1. 有利于提升城市國(guó)際化水平。通過(guò)提供全面、詳細(xì)的工作生活指引,為來(lái)石外籍人士提供更多的便利,有助于吸引更多的外籍人才和投資者來(lái)石家莊工作、創(chuàng)業(yè)和發(fā)展,從而提升城市的國(guó)際影響力和競(jìng)爭(zhēng)力。比如外籍人士來(lái)我市工作需要申領(lǐng)《外國(guó)人工作許可證》,《指南》明確了辦理所需提交的材料、辦理的方式、流程等內(nèi)容,閱讀之后就知道如何去辦理了。
2. 為外籍人士融入本地生活提供便利。《指南》集合了各類(lèi)政策信息和服務(wù)資源,幫助外籍人士快速適應(yīng)并順利融入我市的生活環(huán)境,包括但不限于住房、教育、醫(yī)療、交通、文化娛樂(lè)等方面,最大程度解決他們?cè)诋悋?guó)他鄉(xiāng)生活、工作的困擾和不便。以就醫(yī)為例,《指南》匯集整理了我市城區(qū)主要三甲、二甲醫(yī)院的位置信息和聯(lián)系方式,為外籍人士在石就醫(yī)提供明確指引。
3. 增強(qiáng)政策透明度與可訪問(wèn)性。《指南》明確了在石外籍人士申請(qǐng)簽證的延期、換發(fā)、補(bǔ)發(fā)等的辦理機(jī)構(gòu)、地點(diǎn)、方式等。比如,解釋了一些相關(guān)法律法規(guī)及政策措施,提高了政策的公開(kāi)性和透明度,外籍人士能夠更便捷地了解和遵守中國(guó)的法律法規(guī),享受到相應(yīng)的權(quán)益保障。
4. 滿(mǎn)足經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的現(xiàn)實(shí)需求。隨著全球化進(jìn)程的加快以及我國(guó)對(duì)外開(kāi)放程度的加深,我市對(duì)高端外籍專(zhuān)家人才的需求也日益增長(zhǎng)?!吨改稀返耐瞥鍪钦e極回應(yīng)這一需求、構(gòu)建更加開(kāi)放包容的人才服務(wù)體系的重要舉措。此外,《指南》為外籍人士提供本土化服務(wù)的同時(shí),也有利于促進(jìn)中外文化的交流、更好地宣傳推介石家莊。
《指南》的發(fā)布,既體現(xiàn)了石家莊市對(duì)外籍人士的關(guān)心與尊重,也進(jìn)一步完善了我市的公共服務(wù)體系,對(duì)于服務(wù)建設(shè)現(xiàn)代化、國(guó)際化美麗省會(huì)城市,推進(jìn)高質(zhì)量對(duì)外開(kāi)放具有重要的實(shí)踐價(jià)值。
下一步,我們向有關(guān)部門(mén)和單位發(fā)放,并在市行政審批中心、正定國(guó)際機(jī)場(chǎng)、火車(chē)站、涉外酒店、出入境辦事大廳等地點(diǎn)投放,方便有需要的外籍人士取用。
中新社記者:這本《漢英石家莊公示語(yǔ)辭典》是我們石家莊市首次出版類(lèi)似的專(zhuān)業(yè)書(shū)籍,那我想了解一下,在編纂這本《辭典》的過(guò)程中,參與編纂的人員最看重的是哪些方面?
石家莊市翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、石家莊學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng) 賀宇濤
確實(shí),編纂這樣一本涉及面廣,內(nèi)容浩繁的辭典,需要考慮到很多重要因素,我們最為看重以下四個(gè)方面:
首先要確保準(zhǔn)確性。公示語(yǔ)作為信息傳遞的橋梁,必須確保漢英翻譯的準(zhǔn)確性,避免因?yàn)榉g錯(cuò)誤或歧義導(dǎo)致的信息混亂。畢竟,在語(yǔ)言翻譯的過(guò)程中,任何一個(gè)微小的詞匯差異都可能造成理解的偏差。這就對(duì)辭典的編輯人員提出非常嚴(yán)格的要求,需要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)貙?duì)待每一個(gè)詞匯的釋義和用例?!掇o典》前后進(jìn)行了3輪細(xì)致審校,確保了譯文的準(zhǔn)確性和權(quán)威性。
第二要考慮實(shí)用性。公示語(yǔ)要貼近人們的生活實(shí)際,滿(mǎn)足大眾的需求。因此,在編纂辭典時(shí),需要廣泛收集各類(lèi)公示語(yǔ),確保涵蓋各個(gè)領(lǐng)域和場(chǎng)景,讓人們?cè)谛枰獣r(shí)能夠迅速找到對(duì)應(yīng)的翻譯。以菜名為例,《辭典》涵蓋了國(guó)內(nèi)主要菜系的主要菜品,除了“宮保雞丁”“糖醋里脊”“地三鮮”“紅燒獅子頭”“香椿豆腐”這些,也包括石家莊本地特色的“金毛獅子魚(yú)”“金鳳扒雞”“紅星包子”等等,可以說(shuō)內(nèi)容非常豐富。
第三考慮文化敏感性。公示語(yǔ)不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是文化的傳遞。因此,我們?cè)诰幾脒^(guò)程中,需要充分考慮不同文化背景下的語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,避免因?yàn)槲幕町惗l(fā)的誤解或沖突。為此,我們專(zhuān)門(mén)請(qǐng)石家莊學(xué)院來(lái)自美國(guó)的塞拉斯、英國(guó)的丹尼爾兩位外教分別從翻譯用語(yǔ)習(xí)慣的角度審校,確保譯文符合西方文化習(xí)慣。
兼顧美觀性和易讀性。這也是我們?cè)诰幾搿掇o典》時(shí)考慮的因素。一部美觀易讀的《辭典》更能提升公眾的使用體驗(yàn)。因此,在排版、字體、色彩等方面都需要下足功夫,讓《辭典》既實(shí)用又美觀。
雖然我們做了很多的努力,但是由于時(shí)間所限,這本《辭典》也難免會(huì)有一些遺漏或者不規(guī)范之處,如果有朋友在使用過(guò)程中發(fā)現(xiàn)類(lèi)似問(wèn)題,希望第一時(shí)間聯(lián)系我們,我們將及時(shí)修正和完善。
河北日?qǐng)?bào)記者:請(qǐng)問(wèn)《外籍人士在石指南》和《漢英石家莊公示語(yǔ)辭典》的出版,對(duì)于服務(wù)石家莊市國(guó)際化營(yíng)商環(huán)境能夠發(fā)揮哪些積極作用?
市政府外事辦四級(jí)調(diào)研員 馬占領(lǐng):
《指南》和《辭典》的出版,對(duì)于服務(wù)我市國(guó)際化營(yíng)商環(huán)境將發(fā)揮積極作用。
一是體現(xiàn)了城市開(kāi)放包容的姿態(tài)。推動(dòng)建設(shè)現(xiàn)代化、國(guó)際化美麗省會(huì)城市,國(guó)際化是重要組成部分。《指南》和《辭典》的發(fā)布,對(duì)于便利來(lái)石外籍人士投資、工作和生活,對(duì)于完善我市國(guó)際化語(yǔ)言環(huán)境和國(guó)際標(biāo)識(shí)系統(tǒng)都具有重要的指導(dǎo)作用,是石家莊市對(duì)于來(lái)石、在石外籍人士便利性、體驗(yàn)感的充分關(guān)切和務(wù)實(shí)舉措。
二是積極創(chuàng)造宜居宜業(yè)國(guó)際化氛圍。《指南》的發(fā)布為外籍人士在我市出行、醫(yī)療、婚姻、教育、證照辦理、酒店入住、出入境等提供了詳細(xì)指引?!掇o典》的發(fā)布,對(duì)于規(guī)范全市各行業(yè)、各領(lǐng)域的中英文翻譯,營(yíng)造良好的國(guó)際語(yǔ)言環(huán)境提供了遵循和指導(dǎo),有助于提升城市精細(xì)化、國(guó)際化的管理水平。
三是匯聚合力搞好外籍人士服務(wù)。發(fā)布會(huì)前,市政府辦公室專(zhuān)門(mén)召開(kāi)協(xié)調(diào)會(huì),重點(diǎn)圍繞《指南》發(fā)布后,如何為來(lái)石、在石外籍人士搞好信息溝通和銜接服務(wù)進(jìn)行了專(zhuān)題調(diào)度,明確由市政府外事辦牽頭,相關(guān)職能部門(mén)各司其職、各負(fù)其責(zé)、強(qiáng)化溝通,切實(shí)把《指南》中涉及的工作事項(xiàng)落實(shí)落細(xì)。